[筆譯] 已停徵

看板translator (翻譯接案)作者 (KU)時間8年前 (2017/12/29 11:32), 8年前編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 8年前最新討論串1/1
請注意,未達板規標準,已停徵 [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 約7萬字 (請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬: 20000元(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。) [必]涉及語言: 日翻中(簡體字) [必]所屬領域: 小說 煽情對話 [必]文件類型: 遊戲 [必]截 稿 日: 1/22 需配合指定進度的檢查共4次 [必]應徵期限: 12/31 下午6點 [必]聯絡方式: 站內留EMAIL [必]付費方式: 定案後1/5支付2000訂金,每次進度檢查後支付2000元(共4次檢查) 最後完稿於2/5以前支付尾款 翻譯成果優異,我會特別給獎金3000以上,且有翻譯續集的機會 基本上遵守時間不失聯,翻譯上沒有太大問題,這個獎金都領得到 ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 1. 需配合4次進度檢查 (文字檔長度不一,會先分配好數量&日期) 2. 持有N1證照 3. 不得外洩內容 [選]參考段落: おかげで、公務のストレスを溜め込んでいた頃よりも、 ずっと深く眠れるようになっていた。 [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) 「これはこれは……気を悪くされたのなら申しわけない。 私は子どもの頃から《人の神経を逆撫でする天才》だ と褒めそやされたほどで……悪気はないのですよ」 姿見にXX姫の体は映らず、着ているドレスだけが虚空に浮遊していた。 [選]其他事項: 請站內直接提供N1證書、試譯內容,和過去翻譯經驗 性別不拘,但翻譯內容有大量成人、物化女性、可能有些微血腥場面 文字上則需要比較多形容詞、文藻華美的人來挑戰 請可以接受者再考慮來信 乍看原文可能比較多艱深的詞彙,只要翻成中文可以通、且符合情色氣氛即可 部分人名、地名已經有設定好,會將詞彙庫&故事的前篇完稿資料 提供給譯者參考 由於文字量大,優先配給全職譯者,也可能分配給2位譯者(費用均分) 通過試譯會在明日下午6點前主動通知 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.37.62 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1514518325.A.15B.html ※ 編輯: Taesica (220.135.37.62), 12/29/2017 11:33:11 ※ 編輯: Taesica (220.135.37.62), 12/29/2017 11:34:16 ※ 編輯: Taesica (220.135.37.62), 12/29/2017 11:37:24 ※ 編輯: Taesica (220.135.37.62), 12/29/2017 17:07:46

12/29 17:59, 8年前 , 1F
0.28...吱吱
12/29 17:59, 1F

12/29 19:19, 8年前 , 2F
太低了吧...
12/29 19:19, 2F

12/29 19:38, 8年前 , 3F
這數字還是我自掏腰包墊才撐上來的呢 (嘆
12/29 19:38, 3F

12/29 19:45, 8年前 , 4F
版龜二
12/29 19:45, 4F
很抱歉來信的各位,價格未達板規標準,停徵 ※ 編輯: Taesica (220.135.37.62), 12/29/2017 20:27:44
文章代碼(AID): #1QHRSr5R (translator)
文章代碼(AID): #1QHRSr5R (translator)