[問題] 收到品質極差的譯稿

看板translator (翻譯接案)作者時間7年前 (2018/11/27 10:47), 編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
請教一下各位先進, 如果在版上徵到的譯者所交的文章有三分之一嚴重錯漏譯,其他部分品質也糟, 甚至通篇沒正確使用標點符號(用空格代替逗號、幾乎完全沒打句號等等) 這樣我還要照日文字算對方0.43*急件1.1的錢嗎?(因已無時間請對方補漏譯,而且補來的品質我也不可能接受) 我花在改對方稿件的時間已遠遠超過我翻譯的時間了,這樣該怎麼辦呢? 困惱的案主留 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.229.77 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1543286843.A.3B2.html

11/27 10:59, 7年前 , 1F
把事情搞到最後才急著找譯者,自己就要知道自己在冒開
11/27 10:59, 1F

11/27 10:59, 7年前 , 2F
天窗的險,因為根本沒時間好好的找適合自己的譯者。不
11/27 10:59, 2F

11/27 10:59, 7年前 , 3F
過就你描述,這譯者確實很糟糕。你不會是犯了這個版大
11/27 10:59, 3F

11/27 10:59, 7年前 , 4F
家最常犯的錯,沒用試譯文,單純採信譯者自己寫的經歷
11/27 10:59, 4F

11/27 11:00, 7年前 , 5F
吧?
11/27 11:00, 5F

11/27 11:11, 7年前 , 6F
真的是痛切的教訓啊…有看了約一百字譯文,但當時是覺得
11/27 11:11, 6F

11/27 11:11, 7年前 , 7F
雖然語感不好但還在可以修改的範圍內…沒想到…
11/27 11:11, 7F

11/27 11:28, 7年前 , 8F
真的那麼差就別給錢 退稿 然後另外找人
11/27 11:28, 8F

11/27 15:53, 7年前 , 9F
退稿。
11/27 15:53, 9F

11/28 11:52, 7年前 , 10F
之前也遇到履歷寫很漂亮翻出來的東西真的...
11/28 11:52, 10F

11/28 11:52, 7年前 , 11F
找日中翻譯真的要小心慎選
11/28 11:52, 11F
文章代碼(AID): #1R_B0xEo (translator)
文章代碼(AID): #1R_B0xEo (translator)