討論串人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者xflute (solitary dancer)時間19年前 (2005/06/12 22:01), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
各位高手大家好,. 第一次在這個版發言^^;. 以下是我所做的翻譯練習(中翻英),有許多不確定或不完美的地方,. 請各位幫忙,以使此翻譯更臻完美,謝謝!. 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧!. Pick them up one by one!. 2這真是一個四平八穩的解決
(還有226個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者feller (=)時間19年前 (2005/06/12 22:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
讓我試試吧 =)Every saved one is a gain.我不是很了解這句中文 讀來有點怪 尤其 "站得住腳"形容的是不會被辯倒論點或情況 用在這我覺得很怪Don't take it as if my emotion is on a side of your seesaw.the gold
(還有225個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者acla (小安子)時間19年前 (2005/06/23 19:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
-->只好一顆一顆撿了...... -->這實在是穩當當的解決方法...... -->It is to build the house , thought that such a thing must. stand stable tenable too to regard all emotions
(還有119個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁