討論串字幕翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Rolly (Diver)時間20年前 (2005/07/08 23:40), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問版上的先進們,如果想要兼職當字幕翻譯員的話,. 要從何管道比較容易進入呢?. 之前在104看到此類職缺,興沖沖地投了履歷,結果竟然都石沈大海Orz. 到底要怎麼做才能進入這個領域呢?請大家指點一下啊~~~. 謝謝!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.2

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mamgo (芒果文教基金會)時間20年前 (2005/07/09 09:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
你修過影視翻譯嗎?. 如果你不是本科系畢業的學生 要進入除非你有夠高的能力. 例如: 留美過. 托福有考高分. 有類似經驗跟作品. 才會比較容易被採用. 這一行 都是老手或是有經驗者長期佔據著. 要進入這一行 有困難. 不過你有信心的話 先從新聞界的編譯開始做起. 在自己去多找管道. --.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者porphur (With Love and Valour)時間20年前 (2005/07/09 13:32), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我現在就是字幕兼職譯者啦!. 我們公司沒有那種學歷證照的要求耶..... 不過要通過公司的考試才可以. 而且我們公司的兼職業者很多都不是本科系的啊. 應該沒有想像中那麼難進去吧. 不然你直接打電話去問問看..... --. ◎◎◎珠飾會社◎◎◎. 純手工串珠飾品,風格特殊,適合最獨特的妳!. Yah
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁