PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
奇人異事的"奇人" ?
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: 奇人異事的"奇人" ?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Aimei
(Amy 傳水球請先Q!)
時間
20年前
發表
(2005/10/14 11:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
專欄的名稱 專欄的中文是叫做"異人堂". 我朋友居然把英文採用 marvelous, 我覺得很ridiculous. 比較不會是第二個, 包含 1,3,4項描述, 可能較接近 3 > 4 > 1. 因為是一個專欄的名稱,. 如果無法用一個單字解釋, 我會勸告我朋友使用兩個單字的phrase. --.
#2
Re: 奇人異事的"奇人" ?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lambda
(禁斷の放課後)
時間
20年前
發表
(2005/10/14 11:20)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如果你希望譯者們幫忙的話. 建議你把這個詞的上下文說清楚一點. 大家會比較好下手. 比方說,你是在翻譯什麼樣的文章?. 要用到什麼地方?. 所謂的"特別的事情"指的又是什麼?. 一般人沒有能力做的事? 一般人不想做的事? 一般人想不到的事? 還是純粹的搞怪?. 為什麼你一定要用一個單字代表這個名詞?
(還有175個字)
#1
奇人異事的"奇人" ?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Aimei
(Amy 傳水球請先Q!)
時間
20年前
發表
(2005/10/14 09:45)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
要翻譯 奇人異事. 主要在於奇人, 作一些比較特別的事情的人. 原本我的朋友居然說他要用 marvelous ~_~. 但是 Marvelous 是形容詞. marvel 這個名詞又會讓人連想到 "美國超人" @@. 於是我問我們的英文作文老師, 老師說:. Legendary Figure, 或是
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁