討論串[問題] 問個翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
solarjeff, I know the goodwill of yours makes you interpret it this way.. But please take a closer look at "status" and the supposedly summerizing. ph
(還有199個字)
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^. 不好意思. 身為一個佛教徒對這部分有點意見. 基本上在佛教中禪修是一種淨慮的方式. 因此 status 在這邊我會建議翻為 " 狀態 / 境界 / 層次 ". A status seeker 我會覺得翻為 " 欲提升層次的人 ". 這邊 seeker我會看成 a per
(還有465個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁