討論串[問題] 請問日文翻譯口譯行情
共 6 篇文章
內容預覽:
我大四的時候有去日本共同通信社當過日本記者的隨行口譯~. 大概比較接近所謂非專業領時薪的情況~. 據說行情價是300~500/hr~. 因為是第一次接這種case~又是學生~. 所以就是拿300/hr~. 那時跟另外一個同學一起去~. 工作內容就是記者有要出去採訪的話就跟著去~. 沒有的話就待在社內
(還有57個字)
內容預覽:
口譯的行情其實並不分語文. 當然,物以稀為貴. 所以在台灣,雖然坦白說沒什麼人可以做德文、法文等歐洲語文的專業口譯. (西班牙文可能較多). 但是他們拿的價碼,有時候就會比英文、日文組高一些. 不過基本上. 專業傳譯的價碼. 不論逐步口譯還是同步口譯. 都是以半天三小時為一個計算單位,而非以每小時計
(還有42個字)
內容預覽:
筆譯視文件而定,日翻中從一千字兩百八十元. (這算非常難賺,而且很難要求水準多高). 到四五百元都有可能。. 這還只是純粹譯者拿到的價碼。. 拿去翻譯社估價是這個價格的兩倍以上。. 這是指一般接翻譯社文件的價碼。. 看板上偶爾會出現一些價格令人覺得匪夷所思的CASE,. 以沒錢砍價的方式議價,還有人
(還有40個字)