討論串[問題] 請問幾個在翻譯上遇到的問題^^
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者hanway (紗之器)時間20年前 (2006/02/01 13:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果你不介意使用線上字典的話,可以用dictioary.com看看,上面綜合了幾本不同. 字典的內容,也包含字根,如果碰到字頭語(像AIDS)上面也有acronym finder的. 選項,算蠻實用的。當然,內容都是英英。. 其實雅虎奇摩字典一直有在改進,如果想要直接看一個字的中文意思可以用。. 還
(還有473個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者altera (終於來拉..)時間20年前 (2006/02/01 11:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哈,你問的問題真的還滿多的…. 我現在在當專職翻譯,我把我的看法說出來吧…若各位大大有不同見解請多多指教拉…. 這邊的"backed"如果是我,我會翻成類似「協助、支援(幫助smith和kaye錄音的人)ꄊ然後bassist在dr.eye上面有,是「低音歌手」(因為bass「貝斯」這個字囉…)然後s
(還有734個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者sjade0102 (外公一定會好起來)時間20年前 (2006/01/31 22:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^大家好. 因為最近在幫忙翻譯一篇有關某位歌手的文章. 有遇到幾個問題@@不知道大家都是怎麼解決的..請教一下~^^". 因為我手邊只有遠東實用英漢字典orz. 問題一):如果遇到在字典查不到的單字,不知道大家都是如何解決的@@. 還有..不知哪一本字典比較好呢?. 問題二):如果文章中有一.兩段
(還有1056個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁