討論串[問題] 美國影集D.H.的一小段影片翻譯
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者meianyang (綿羊)時間20年前 (2006/02/18 12:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
michael兄你說的對,我沒有聽清楚,應該是truly才對。. 謝謝誇獎^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.72.38.2.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者michaelswan時間20年前 (2006/02/18 01:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
厲害!!. 之前聽時 are we gonna 不確定,. why did 的 did 沒聽出來,. 看了您寫的,現在都聽出來了.. 可是就算有您寫的句子, really cramped 的 really 還是聽不清楚,. 然後剛剛聽了好幾次,我覺得不是 really,聽起來是 truly.. 不知

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者meianyang (綿羊)時間20年前 (2006/02/18 00:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
How long are we gonna let this go on? then why did you put out a gown? MRI really cramped and uncomfortable in there, but try not to move.. --. 發信站:

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者michaelswan時間20年前 (2006/02/17 21:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Is she trying to put on the dust cover? How long would you let this go on? then why you put out a gown? No,no. It's not a gown. It's a...It's the dust
(還有51個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者shriek1201 (一隻鳶)時間20年前 (2006/02/17 00:20), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
各位大哥大姊好,我又來了 Orz. 小弟嘗試翻譯了這段. 想請問一下,標注紅色的部分我是不是有翻錯呢? (我覺得我好像有翻錯 Orz). ps.. 我不急,不用太趕著回答沒關係 XD. 影片網址連結:. http://youtube.com/watch?v=XjjKb1avajk&search=de
(還有753個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁