Re: [問題] 美國影集D.H.的一小段影片翻譯
※ 引述《meianyang (綿羊)》之銘言:
: ※ 引述《michaelswan ()》之銘言:
: : Is she trying to put on the dust cover?
: : How long would you let this go on?
: How long are we gonna let this go on?
: : then why you put out a gown?
: then why did you put out a gown?
: : No,no. It's not a gown. It's a...It's the dust cover for the XXX machine.
: MRI
: : This should take about forty five minutes. Now I know it's
: : truly crammed uncomfortable (?) but try not move.
: really cramped and uncomfortable in there, but try not to move.
厲害!!
之前聽時 are we gonna 不確定,
why did 的 did 沒聽出來,
看了您寫的,現在都聽出來了.
可是就算有您寫的句子, really cramped 的 really 還是聽不清楚,
然後剛剛聽了好幾次,我覺得不是 really,聽起來是 truly.
不知棉羊可否再聽一次? 很想知道您的看法. :)
not to move 的 to 剛聽了三次才聽到.
厲害!謝謝. :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.84.182
推
02/18 01:55, , 1F
02/18 01:55, 1F
→
02/18 02:03, , 2F
02/18 02:03, 2F
推
02/19 01:55, , 3F
02/19 01:55, 3F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章