PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 英詩
共 7 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 英詩
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
cynicalmuse
( wandering wolf )
時間
19年前
發表
(2006/06/09 01:17)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
(恕刪) 我想回的是推文的部分。. 我想一樓想說的是..... 原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了. 應該不是在嫌中譯吧. 這首詩原來應該是 (至少差不多是):. As I was going up the stair,. I met a man who wasn't there;. He
#1
[問題] 英詩
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
armopen
(考個沒完)
時間
19年前
發表
(2006/06/08 20:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓. 詩的味道不會跑掉。. 我翻到一首詩,和大家討教一下. 原文: Last night I met upon the stair,. A little man who wasn't there.. He wasn't there
(還有60個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁