討論串[問題] 英詩
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者cynicalmuse ( wandering wolf )時間19年前 (2006/06/09 01:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(恕刪) 我想回的是推文的部分。. 我想一樓想說的是..... 原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了. 應該不是在嫌中譯吧. 這首詩原來應該是 (至少差不多是):. As I was going up the stair,. I met a man who wasn't there;. He

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者armopen (考個沒完)時間19年前 (2006/06/08 20:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓. 詩的味道不會跑掉。. 我翻到一首詩,和大家討教一下. 原文: Last night I met upon the stair,. A little man who wasn't there.. He wasn't there
(還有60個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁