[問題] 英詩
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.112
※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/08 20:54)
推
06/08 22:39, , 1F
06/08 22:39, 1F
推
06/09 01:09, , 2F
06/09 01:09, 2F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章