討論串[問題] 英詩
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者FlyinDeath (死之舞)時間19年前 (2006/06/20 19:58), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我很好奇這首詩要表達的是什麼..... 雖然每句話都看得懂但是連貫起來是什麼意思?. 作者寫他遇到阿飄的故事嗎?. 這大概就是缺乏文學素養吧... Orz. --. ╭洄瀾夜月──────────────╮. │http://www.wretch.cc/blog/flyindeath│. ╰────

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruralpen (把這個標誌搶回來吧!)時間19年前 (2006/06/20 19:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
儒酸詩興巧發,且以原詩作譯:. 扶梯欲往樓上行,. 卻見生靈無蹤影,. 今日復望亦無跡,. 願伊此後兩相離。. 或得其形卻不見其意,. 恐見笑爾。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.140.9.187. 編輯: ruralpen 來自: 220.14

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者seraphmm (有殺冇賠-)時間19年前 (2006/06/17 13:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
昨夜樓閣狹路空. 跳樑小巧未相逢. 今日再盼不見人. 只望此後影無蹤. --. 妹妹:姊姊~我們什麼時候才可以結婚呢?. 姊姊:妹妹乖~要等到我可以為妳生BABY的時候呀…. 妹妹:那要等到什麼時候…?. 姊姊:乾等是沒有用的…我們先來生生看好了~. 妹妹:姊姊好壞喔...(羞). ~- http:
(還有36個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者takila (豬頭)時間19年前 (2006/06/12 08:45), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
關於這首詩,在Wikipedia提到很多版本,介紹地蠻完整精要的. http://en.wikipedia.org/wiki/William_Hughes_Mearns. 此詩被修改.衍生很多,甚至是有無名氏的版本. cynicalmuse所提供的字句是電影identity在片頭某主角寫的一段話.
(還有211個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruralpen (travel-sore and weak)時間19年前 (2006/06/11 18:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
來借題發揮一下.... 原文第三句應該是漏掉again,. 這是蠻重要的漏字,因為個人認為. 全詩最值得玩味的地方就在第二三句。. 而少了這個單字,詩的節奏也完全的被打亂了。. 撇開這個不談,譯文是有將原韻保留住的意味在,. 但是四句同韻有點怪,也跟原文不搭,或許可以再修改一下。. 當然文字部分也儘
(還有11個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁