討論串[問題] 英詩
共 7 篇文章
內容預覽:
昨夜樓閣狹路空. 跳樑小巧未相逢. 今日再盼不見人. 只望此後影無蹤. --. 妹妹:姊姊~我們什麼時候才可以結婚呢?. 姊姊:妹妹乖~要等到我可以為妳生BABY的時候呀…. 妹妹:那要等到什麼時候…?. 姊姊:乾等是沒有用的…我們先來生生看好了~. 妹妹:姊姊好壞喔...(羞). ~- http:
(還有36個字)
內容預覽:
關於這首詩,在Wikipedia提到很多版本,介紹地蠻完整精要的. http://en.wikipedia.org/wiki/William_Hughes_Mearns. 此詩被修改.衍生很多,甚至是有無名氏的版本. cynicalmuse所提供的字句是電影identity在片頭某主角寫的一段話.
(還有211個字)
內容預覽:
來借題發揮一下.... 原文第三句應該是漏掉again,. 這是蠻重要的漏字,因為個人認為. 全詩最值得玩味的地方就在第二三句。. 而少了這個單字,詩的節奏也完全的被打亂了。. 撇開這個不談,譯文是有將原韻保留住的意味在,. 但是四句同韻有點怪,也跟原文不搭,或許可以再修改一下。. 當然文字部分也儘
(還有11個字)