討論串[問題] 「工作」英翻中的差異...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者seraphmm (誰說我一生桃花不斷?)時間19年前 (2006/10/06 00:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
--. 呵。祐巳,妳別看小她啊,無疑這兩年裡,她在學園內只像個瘋子的四蕩。. 這是因為她欠我的情和她身上的罪。曾蓋過真紅薔薇的巨影,當年無人不懼。. 此刻也只能嚇到一些無知的學妹已。. 但這並不代表她已失去她所擁有的力量,宿命將會令我這姐姐醒覺過來。…. 所欠我的,她很快便將還清,於她體內的內疚亦很

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者chengyun (chengyun)時間19年前 (2006/09/22 14:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯~~~就意思來說,三個單字都有工作的意思,. 但是在英文的common usage來說,. vocation是較屬於技術職業的,如電子技術人員等,. career則是事業或職涯,較常用於專業人士(如醫生、律師)及公司員工,. 至於occupation,除了佔據的意思,也有正職的意思,. 比如當問人

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者steffen (羆)時間19年前 (2006/09/22 11:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「工作」翻譯成英文有好多個相應的單字. 但反過來 英文相應的中文差異就頗微妙.... 請問.... vocation. career. occupation. 這三個字的差異在哪裡?. 拜託大家了...感謝.... --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁