Re: [問題]大陸教職應該注意的事項有 ?
※ 引述《HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)》之銘言:
: 代po
: __
: 板友們好:
: 我之前投大陸那邊學校的履歷,
: 結果今天早上,有一間總體排名無論是那個機構做的調查它都嘛是前十名的學校,
: 打越洋電話給我,說對我有興趣,希望我過去任教,
: 但他們有個評估,就是要我過去試講一節課,評估我教學和表達能力,
: 然後要我打電話問院長試教的科目內容,
: 接到這電話有點嚇到,因為該校是該省第一,全國前十,
: 對方的師生或許應該都是聰明認真的狠角色吧?!
: 昨天才被碩班老闆念,因為碩班老闆覺得我有點太驕傲,
: 原因是之前去國內一些中後面私大面試的時候,
: 我竟然白目到問對方教授說上課可不可以用原文書?
: 然後教授們問我說本系學生如果上課很多都在睡覺的話你該怎麼辦? 我不會回答 哭哭
: 雖然系評都有過,但種種考量最後都沒去,
: 但現在要去大陸面試,反而耽心自己的能力不夠強,
: 相形之下好像在洗三溫暖的感覺 @@
: 抱歉,扯遠了,我想請問一下各位先進,
: 跟大陸朋友師長先進講話的時候,有沒有需要注意什麼地方的呢?
: 例如咬字清楚一點,該捲舌的地方要捲,
: 或是把民國年份換成西元,
: 或是把老婆換成愛人?
: 諸如此類,有沒有要注意的呢?
: 雖然當年在國外念書時,有接觸過大陸人,但還是有點害怕失禮講錯話,
: 先謝謝各位指教 !
: ※ 編輯: HIbaby 來自: 116.83.21.190 (03/25 12:35)
: 推 SakuraWars:你最好確認一下對方讓不讓你用原文書教學 03/25 13:19
: → SakuraWars:就我所知就連北大清華都是用中文書上課喔 03/25 13:20
: 推 Billiken:不要講到政治^^" 03/25 14:13
: → HIbaby:台灣使用原文書 一方面沒有好的翻譯人才翻譯著作 03/25 16:32
: → HIbaby:如果跟對岸一樣有龐大的中文市場, 其實很便於知識的流通 03/25 16:32
: → HIbaby:像是日本, 大學的教科書都是日文的, 很少用原文書 03/25 16:33
: → HIbaby:很多重量級的書 很快就有翻譯本了 且都翻譯得不錯 03/25 16:33
: 推 harlem77:不是薪水很低嗎?值得嗎 03/25 18:07
: 推 Keelungman:聽說大陸的教授有許多奇妙的加給, 東添西補其實也不差 03/25 19:07
不好意思
想借問幾個有關的問題
因為對於大陸的情況不是很了解
如果拿到大陸的教職
這是終生職嗎? 還是有可能兩年或幾年就把你辭掉
就是保障的問題
另外我有聽朋友說大陸的研究環境資源設備很不錯
不知道熟悉情況的朋友是否能給予指教
另外有一點點國籍的問題 蠻好奇想知道
是否要入籍變成大陸籍(以台灣人來講的話)
不好意思 絕對不是不喜歡大陸籍
就是有很多未確定的疑慮想釐清
如果問題不適當請見諒...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 78.105.229.8
推
03/26 16:04, , 1F
03/26 16:04, 1F
→
03/26 16:04, , 2F
03/26 16:04, 2F
→
03/26 16:04, , 3F
03/26 16:04, 3F
推
03/26 16:08, , 4F
03/26 16:08, 4F
→
03/26 16:09, , 5F
03/26 16:09, 5F
→
03/26 16:10, , 6F
03/26 16:10, 6F
→
03/29 03:46, , 7F
03/29 03:46, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):
AfterPhD 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
141
330