[閒聊] 梁實秋的翻譯已刪文

看板AfterPhD (博士後)作者 (bucolic)時間3年前 (2022/07/09 19:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我前幾天閱讀顏斯華的<英文句型正解>。 書中有一個單元叫做:誤解知多少。 第一篇文章就是討論梁實秋對莎士比亞劇本的誤譯。 我其實很驚訝。因為的確有點離譜。 書中也討論了以前建中英語文法課本<東華當代英文法>的錯誤例句。 還列舉了其他有名著作的錯誤例句。 例如旋元佑、劉毅、賴世雄等等。 也列舉了以前國編本國中和高中英文教科書的錯誤。 -- 話若卜講透機,目屎是掰袂離。 Oe7 na7-beh kong2 thau3-ki, bak8-sai2 si7 poe2-be7-li7. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.138.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AfterPhD/M.1657365122.A.B4C.html
文章代碼(AID): #1YoMA2jC (AfterPhD)
文章代碼(AID): #1YoMA2jC (AfterPhD)