Re: [問題]語言+法,政的相關工作

看板CareerPlan (生涯規劃)作者 (RB)時間16年前 (2010/05/27 09:23), 編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
關於大大你說詢問的 通曉英日語 並具有法政背景的工作選項 小妹分述如下: 1.法院通譯:首先我國並未有此職務之正式公務員考試 在法庭裡若有翻譯需求 坐在法官下面那排左邊的錄事可以充當法庭翻譯人員 不過通常是翻譯台 客語 像日文 英文這類的語言需求法院通常會有特約口譯人員名錄 所以你想要在法庭裡當通譯人員就是以上兩種選擇 前者錄事薪水就是委一 後者則是案件量不固定 沒有正式的薪水 必須自己有別的固定工作才好@@ 2.外交領事人員特考:這是正式的公務人員考試 你可以準備這個 考的類科數種(法ˋ政類) 你可以上考選部網站自己抉擇 薪水很不錯@@ 3.國際線記者:記者的來源並不限定傳播學院的學生 具有法政背景也有自己的市場 尤其是具有良好的外語能力 可以成為駐紐約.東京特派員之類的@@ 4.在律師專利商標事務所:較具規模之事務所承接國外專利商標申請案 或是國際連鎖的事務所在台分所 以及與國外事務所合作的事務所 都需要擅長外語的成員 具有法律背景與語文能力很吃香@@ 以上意見 供各位大大酌參 謝謝各位閱讀 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.19.74.89

05/27 09:48, , 1F
為什麼每段的後面都要加@@~真有趣~XD
05/27 09:48, 1F

05/27 11:00, , 2F
不用想通譯了 幾乎根本用不到
05/27 11:00, 2F

05/27 11:01, , 3F
即使是特約通譯 那個錢也不多 才一千五
05/27 11:01, 3F

05/27 11:02, , 4F
通譯在法庭上的作用 9成5是當擺飾 剩下才是翻譯
05/27 11:02, 4F

05/27 11:03, , 5F
通譯在法庭上的作用 9成5是當擺飾 剩下才是翻譯
05/27 11:03, 5F

05/27 11:04, , 6F
所以能當通譯者都是背景夠才行的 法院中最爽的缺
05/27 11:04, 6F

05/27 12:03, , 7F
有趣的是上述234項工作 在下的阿語系畢業同學都做過或正在
05/27 12:03, 7F

05/27 12:04, , 8F
做 嚴格來說他們都沒有正式的法政背景 也沒有超強的英日文
05/27 12:04, 8F

05/27 12:05, , 9F
能力 真要法政背景加堅強語文能力的人才 下面那篇敘述的狀
05/27 12:05, 9F

05/27 12:06, , 10F
態會比較客觀~~
05/27 12:06, 10F
[部份違規或廣告推文已被系統自動刪除] [部份違規或廣告推文已被系統自動刪除]
文章代碼(AID): #1B_Sbws3 (CareerPlan)
文章代碼(AID): #1B_Sbws3 (CareerPlan)