[請益] 念翻譯所後工作好找嗎?

看板CareerPlan (生涯規劃)作者 (向問天)時間16年前 (2010/04/11 10:05), 編輯推噓4(409)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好,我將來畢業想念翻譯所,但我爸說 翻譯快沒市場了...因為現在大家都會英文, 很多翻譯社也一家一家倒,又有很多人自己接翻譯CASE賺外快 要當職業翻譯真的不容易,讓我有點打退堂鼓的心態 我想請問大家翻譯找工作的狀況真有這麼差嗎? PS以上為代PO -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.109.169

04/11 10:12, , 1F
還有口譯...-.-這普通人吃不太下來...
04/11 10:12, 1F

04/11 10:43, , 2F
翻譯這行重"經驗",你大學有接CASE了嗎?如果沒有…,
04/11 10:43, 2F

04/11 10:44, , 3F
我會告訴你現實是英國碩士翻譯所在出版業開價2XK...
04/11 10:44, 3F

04/11 11:42, , 4F
翻譯所不只重紙上,拼同步口譯才有市場。 以上為代PO
04/11 11:42, 4F

04/11 15:46, , 5F
真的很多非英文系所的都在接case 而且願意接受低價
04/11 15:46, 5F

04/11 15:48, , 6F
所以要的話拼口譯 不過這很辛苦 而且客源不定
04/11 15:48, 6F

04/11 16:40, , 7F
同意...筆譯真是一片紅海..除非你有過人且獨門的知識
04/11 16:40, 7F

04/11 22:31, , 8F
要走專業路線 懂某些行業 例如會翻譯專業xx期刊
04/11 22:31, 8F

04/12 02:51, , 9F
推missinglink。曾經聽說一位台大外文畢業,英國研究所
04/12 02:51, 9F

04/12 02:52, , 10F
畢業,想當文學翻譯,不過由於沒有經驗,現在只能在台科
04/12 02:52, 10F

04/12 02:53, , 11F
大幫學生修改英文作文。這行業重的是經驗,學歷其次。
04/12 02:53, 11F

04/20 00:53, , 12F
要很頂尖 我英文老師同步口譯兩小時相當我的月薪(科技業)
04/20 00:53, 12F

04/20 00:54, , 13F
做各行各業都要做到很頂尖! 一起加油吧!
04/20 00:54, 13F
[部份違規或廣告推文已被系統自動刪除]
文章代碼(AID): #1BmIw2_5 (CareerPlan)
文章代碼(AID): #1BmIw2_5 (CareerPlan)