Re: [中文] 中文、華語、漢語名詞定義
※ 引述《sarih (無力)》之銘言:
: 1. 中文
: 最廣泛的稱呼,意指「中國的文字」,
: 但就沒有「中語」,因為中國幅原廣大,
: 語系就分漢藏語系和阿爾態語系(滿語、蒙古語、日文、韓文),
: 中國領土內又分七大方言
: (吳方言、閩方言、湘方言、粵方言、客方言、贛方言、北方方言)
: 所以語言是分歧的。
: 也故,中國人的母語並非普通話,是各地的方言,
: 為方便溝通,故後天學習中文及普通話有其必要性。
: 2. 華語
: 台灣對外中文教學的稱呼,
: 即指華人世界的語文,
: 不過近來坊間也出現標榜「華語教學」的書,
: 但明明是給國內人士使用的,以致讓人誤會華語教學過渡氾濫...
: 3. 漢語
: 對岸對外中文教學的稱呼,
: 即指漢人使用的語言(藏人就不說漢語啊)
: 若要搜尋中文文法書,輸入「漢語」通常找到的東西比較多。
: 因為對外教學首重語言,所以無論是華語或漢語,
: 都強調口語部分,才會叫華「語」和漢「語」,
: 當然文法也是很重要的,但這就是另一個議題了。
: 4. 國語/國文
: 台灣對內中文教學的稱呼,
: 就是國家的語言文字,感覺沒說明清楚...
: 其他國家的母語教學會這樣寫嗎= =a
是的. 其他國家如日本, 韓國是這樣稱呼的.
日本有國語(日本語), 韓國有國文(韓文).
中國在1930年代起, 也跟著日本, 將"國語"一詞
確立作為中國通用的語言名稱. 目前中國用的是
"普通話"一詞.
教育對象是本國國民, 因此不必再加上某國名稱.
譬如韓語裡有國民/國家/國會.....等名詞.
國字類詞基本思維和中國非常相近. 連漢字都一樣.
: 因為母語使用者已經會說中文,
會寫中文. 但"中文"並非指語言, 這樣有語病.
: 所以國語/國文教的通常是修辭學、語言學,
: 並不適合直接轉移給外國人士使用。
: 加上台灣使用注音符號,外國人士學的是漢語拼音,
: 造成台灣的華語學習管道相對狹窄。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.36.189
推
08/25 12:42, , 1F
08/25 12:42, 1F
推
08/25 13:08, , 2F
08/25 13:08, 2F
→
08/28 00:04, , 3F
08/28 00:04, 3F
→
08/28 00:05, , 4F
08/28 00:05, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
ChineseTeach 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
97
356