[請益] 請問一個英文材料名稱
最近在翻譯文獻
看到一個undesirable material
要怎麼翻這個字比較好?
下面的是原文:
For weak foundations, use of stage construction, foundation strengthening, or
excavation of undesirable material may be more economical than using flat slopes
or stability berms.
以下這是我翻的,如果翻的不太好也請大家指正謝謝,
??部份是我不知道如何翻譯!
berm在土木中有更好的翻譯嗎?因為手邊沒有土木專業字典所以沒辦法確定!謝謝
翻譯:對脆弱的基礎而言,階段性的建造,基礎的加強或挖掘??材料比使用平坦的坡度或
穩定的狹道更來得經濟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.249.105
推
03/21 10:35, , 1F
03/21 10:35, 1F
※ 編輯: samuel31610 來自: 59.105.249.105 (03/21 13:54)
→
03/21 14:28, , 2F
03/21 14:28, 2F
推
03/21 14:45, , 3F
03/21 14:45, 3F
→
03/21 14:47, , 4F
03/21 14:47, 4F
推
03/21 18:14, , 5F
03/21 18:14, 5F
→
03/21 18:15, , 6F
03/21 18:15, 6F
→
03/21 20:06, , 7F
03/21 20:06, 7F
→
03/21 20:53, , 8F
03/21 20:53, 8F
討論串 (同標題文章)
Civil 近期熱門文章
3
11
PTT職涯區 即時熱門文章
12
63