[請益] 請問一個英文材料名稱

看板Civil (土木)作者 (朱亞仔)時間16年前 (2009/03/21 03:04), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近在翻譯文獻 看到一個undesirable material 要怎麼翻這個字比較好? 下面的是原文: For weak foundations, use of stage construction, foundation strengthening, or excavation of undesirable material may be more economical than using flat slopes or stability berms. 以下這是我翻的,如果翻的不太好也請大家指正謝謝, ??部份是我不知道如何翻譯! berm在土木中有更好的翻譯嗎?因為手邊沒有土木專業字典所以沒辦法確定!謝謝 翻譯:對脆弱的基礎而言,階段性的建造,基礎的加強或挖掘??材料比使用平坦的坡度或 穩定的狹道更來得經濟。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.249.105

03/21 10:35, , 1F
建議把前後文也一起貼上來 會比較好翻譯喔
03/21 10:35, 1F
※ 編輯: samuel31610 來自: 59.105.249.105 (03/21 13:54)

03/21 14:28, , 2F
berm 在公路交通專有名詞翻譯為「戧堤」
03/21 14:28, 2F

03/21 14:45, , 3F
這份文章的第二段就說明了什麼是 undesirable material
03/21 14:45, 3F

03/21 14:47, , 4F
berm 是拿來壓坡趾 有穩定的作用
03/21 14:47, 4F

03/21 18:14, , 5F
對於軟弱地質,採用分段式施工來強化地基或挖除劣土
03/21 18:14, 5F

03/21 18:15, , 6F
可能比用緩坡或戧堤護坡來的經濟。
03/21 18:15, 6F

03/21 20:06, , 7F
大家都好專業 @@""
03/21 20:06, 7F

03/21 20:53, , 8F
999正解
03/21 20:53, 8F
文章代碼(AID): #19m-Yzns (Civil)
文章代碼(AID): #19m-Yzns (Civil)