Re: 德文詩....

看板Deutsch (德語)作者 (反戰!!!!)時間22年前 (2003/04/08 11:22), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《liebeju (台北天氣好嗎)》之銘言: : 誰可以幫我翻翻這段詩!! : Das Bleumchen Liebe : Gefeuhle keonnen welken : Du stehst da : und giesst : mit dem gleichcn Deunger : durch den die Pflanze : einst so preachtig gedieh : Jetzt vertrocknet : obwohl : (oder gerade weil) : du die Dosis erheohst : ein Blatt nach dem anderen. 在德國慕尼黑唸大學的朋友JO友情翻譯如下: Das Bleumchen Liebe 小花的愛 love of flower Gefeuhle keonnen welken 感覺可能枯萎 feeling may wither Du stehst da 你站在那裡 u standing there und giesst 施著 applying mit dem gleichcn Deunger 同樣的肥料 the same fertilizer durch den die Pflanze 這花 because of this, these flowers einst so preachtig gedieh 曾經絢爛的綻放著 once blooming magnificently Jetzt vertrocknet 現在卻枯萎 now withered obwohl 雖然 although (oder gerade weil) (或因為) (or just because) du die Dosis erheohst 你增加肥料的劑量 u increased the dosis ein Blatt nach dem anderen. 但仍然阻止不了枯萎 but leaf falls one after another. PS.版大,要如何把進版畫面存起來然後用E-MAIL寄出去呢? 還是這是不可能的事...因為我朋友想看超美進版畫面, 不過bbs對他而言是一個太過於奇妙的世界,所以他無法 親自來PTT一賭風采~ -- 給我蘭巴斯,其餘免談! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.120.239.136

推 168.95.4.249 04/08, , 1F
我去問問看...@@~
推 168.95.4.249 04/08, 1F

推140.112.221.190 04/08, , 2F
嗯嗯~仔細一看,真的很漂亮ㄟ!!
推140.112.221.190 04/08, 2F

推 140.109.227.30 04/08, , 3F
對喔!要離螢幕一公尺才發現多麼美麗啊!
推 140.109.227.30 04/08, 3F

推 140.112.7.59 04/09, , 4F
真的耶 我都沒有發現~
推 140.112.7.59 04/09, 4F
文章代碼(AID): #-aa1dAt (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
22年前, 04/06
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
22年前, 04/06
4
4
文章代碼(AID): #-aa1dAt (Deutsch)