Re: 拜託看一下怎麼翻才順
看板Deutsch (德語)作者DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)時間20年前 (2005/04/21 17:58)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《coopers (惡女實習)》之銘言:
: Mir wird applaudiert, weil mich jeder versteht.
: Ihnen wird applaudiert, weil Sie niemand versteht.
: 我會因為瞭解自己的一切而鼓掌
: 妳們會因為不瞭解一個人而鼓掌
: 有人可以再提供其他更好的翻法嗎??謝~~ ^^
我理解的意思不太一樣
你參考看看好了
我會被人稱讚 是因為大家都了解我
您會被人稱讚 是因為沒有人瞭解您
或者 把稱讚改成 鼓掌 喝采 贊成 應該都可以
看是要如何解讀
--
Si finis bonus est, totum bonum erit.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186
※ 編輯: DonaldDuck 來自: 61.59.121.186 (04/21 18:04)
推
218.184.75.11 04/26, , 1F
218.184.75.11 04/26, 1F
→
218.184.75.11 04/26, , 2F
218.184.75.11 04/26, 2F
推
218.35.54.159 04/28, , 3F
218.35.54.159 04/28, 3F
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章