Re: [心得] 今天聽了 Die Prinzen-Deutschland

看板Deutsch (德語)作者時間20年前 (2005/04/25 19:45), 編輯推噓4(404)
留言8則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Hardtosay (回憶好多喔....)》之銘言: : Naturlich hat ein Deutscher "Wetten, dass ... ?" erfunden : 肯定只有德國人才能說出這樣的話:“我說的是不會錯的,打個賭好嗎?” wetten dass 是指那個節目嗎? Thomas Gotschalk (姓好像拼錯的) 下面那句是指感謝能夠收看那節目? : Vielen Dank fur die schonen Stunden : 非常感謝,我們過的非常愉快! : Und mancher findet es geil, ein Arschloch zu sein : 不少德國人都認為不要臉的傢伙就是好色之徒 這完全不對 我認為是 "有些人認為當各混帳很屌" : Und zum Ficken jedes Jahr nach Thailand fahrt : 有些人為了追求刺激每年都要去泰國 不是刺激 是做愛 : Gott hat die Erde nur einmal gekusst : 上帝偏愛德國,即使在他唯一一次親吻地球時, 上帝偏愛德國是引申意..原文沒明白寫出來 : Genau an dieser Stelle, wo jetzt Deutschland ist : 接受上帝之吻的地方就是現在的德國 : Das gibt es nirgendwo anders : 這裏一點都不怪 不是怪 是類似 "只有德國是這樣子 : Schon Gross an die Welt zieht es endlich ein : 總有一天大德意志會重現世界 hm...你確定這對? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186

61.230.40.5 04/25, , 1F
這是我在大陸網站找的翻譯
61.230.40.5 04/25, 1F

61.230.40.5 04/25, , 2F
我沒那個能力去翻譯....不好意思
61.230.40.5 04/25, 2F

61.230.40.5 04/25, , 3F
況且 有些歌詞不是非得要看前後文 才能翻譯
61.230.40.5 04/25, 3F

61.230.40.5 04/25, , 4F
這是我個人淺見.....
61.230.40.5 04/25, 4F
※ 編輯: Dogmeat 來自: 61.59.121.186 (04/25 22:32)

61.59.121.186 04/25, , 5F
我只是覺得內容有點小問題麻...
61.59.121.186 04/25, 5F

61.230.40.5 04/26, , 6F
內容的確有些問題 謝謝你的指教...
61.230.40.5 04/26, 6F

61.230.40.5 04/26, , 7F
不好意思 我的口氣似乎讓你覺得不大舒服...
61.230.40.5 04/26, 7F

61.230.40.5 04/26, , 8F
抱歉....
61.230.40.5 04/26, 8F
文章代碼(AID): #12RDWzVA (Deutsch)
文章代碼(AID): #12RDWzVA (Deutsch)