Re: F1
最近中英德文都不好所以我解釋給你聽就好了。XD
※ 引述《chopim (chopim)》之銘言:
: 前幾天方程式賽車德國站剛比完
: 在報紙看到的這些字句:
: Schumacher wunscht sich Donnerwetter
: Weltmeister Schumacher: Im Regen kaum zu schlagen
: 該怎麼翻比較好?
這顯然是賽前的報導,
因為只要一下大雨,賽道上就會狀況百出,
只有舒馬赫會進入超級賽亞人的狀態。
所以這兩句話大概的意思是
舒馬赫希望(週日比賽)來場大雷雨,
因為他在雨中幾乎無人能敵。
降降。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 62.214.61.71
推
158.94.145.10 07/28, , 1F
158.94.145.10 07/28, 1F
推
62.214.131.31 07/28, , 2F
62.214.131.31 07/28, 2F
推
158.94.148.145 07/29, , 3F
158.94.148.145 07/29, 3F
推
62.214.134.138 07/29, , 4F
62.214.134.138 07/29, 4F
推
158.94.151.124 07/29, , 5F
158.94.151.124 07/29, 5F
推
203.71.87.1 08/06, , 6F
203.71.87.1 08/06, 6F
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章