Re: [問題] 請問這句話的意思

看板Deutsch (德語)作者時間20年前 (2005/07/28 23:45), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《gattifi (wenn schon,denn schon.)》之銘言: : Ich bin fur einige Tage bei den World Games in Duisburg gewesen : um die taiwanesischen Mannschaften ein bischen anzufeuern. : Mir geht es soweit ganz gut. Naturlich ist es gerade etwas stressig, : aber bei Dir bestimmt auch. Wie geht es Dir? : 請問這兩句話合起來的大意是說覺得自己太過緊張而表現不好嗎?? : 那麼第一句的anfeuern該怎麼翻譯比較好呢?? : 還有bei dir bestimmt auch 是什麼意思呢?? : (我的問題好多啊 ^^"") 我之前去了Duisburg幾天 看了(不知道什麼)比賽 為了替台灣的隊伍加油 我到目前為止過得很好 當然現在有點壓力 但你一定也有 你過的如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186

62.214.134.138 07/29, , 1F
世運會啊 ^^
62.214.134.138 07/29, 1F

140.112.4.249 07/29, , 2F
挖...原來是這樣子呀..謝謝你們 ^_^
140.112.4.249 07/29, 2F
文章代碼(AID): #12wFsYsh (Deutsch)
文章代碼(AID): #12wFsYsh (Deutsch)