[請益] 有人有更貼切的翻發譯嗎?

看板Deutsch (德語)作者 (Marzipan)時間20年前 (2006/06/22 08:32), 編輯推噓2(208)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問一下: 我們怎麼說 Projektassistent 前一陣子看到大陸那邊的翻譯: 項目助理 , 感覺怪怪的...用項目來翻, 好像說了跟沒說 一樣; 有沒有人有更貼切的翻發譯嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 217.232.71.89

06/22 08:38, , 1F
專案助理?
06/22 08:38, 1F

06/22 08:37, , 2F
哈哈, 可笑的標題,多了個發字 ! sorry!
06/22 08:37, 2F

06/22 08:48, , 3F
我也想過這個說法 ,
06/22 08:48, 3F

06/22 08:48, , 4F
只是若應用在Projektleiter上,就該翻為專案主管或專案負責人
06/22 08:48, 4F

06/22 12:50, , 5F
項目助理?笑死我了!大陸人腦袋是怎樣?=.=
06/22 12:50, 5F

06/22 12:50, , 6F
在台灣請用:"專案"助理!
06/22 12:50, 6F

06/23 09:01, , 7F
樓上請不要隨便批評他人腦袋 watch your mouth 以免貶低
06/23 09:01, 7F

06/23 09:02, , 8F
自己
06/23 09:02, 8F

06/23 10:17, , 9F
謝謝批評,請你也有點幽默感,以免貶低自己^^
06/23 10:17, 9F

06/23 10:18, , 10F
Ich kann gut auf mich aufpassen, danke!
06/23 10:18, 10F
文章代碼(AID): #14cUKh41 (Deutsch)
文章代碼(AID): #14cUKh41 (Deutsch)