Re: [請益] 兩句翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (Lass es liebe sein)時間19年前 (2007/03/14 01:37), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
第一句 Wir bitten um den Anfang unseren Deutschen Freunden 第二句 Mareike und Annika, ihr duerft das Spiel folgenderweise anfangen 參考參考囉 ^^ ※ 引述《goodfish700 (呼嚕~~~呼嚕~~~)》之銘言: : 下下禮拜要帶團康遊戲,"可能"會有德國朋友來 : 中文:"我們請我們的德國朋友先開始" : 英文:We would like to have our friends from Germany to start first. : 德文:Wir moechten unsere Freunde aus Deutschland... : aus Deutschland 以後我就不會翻了 : 請問有沒有人願意指點迷津教我怎麼接下去? : 第二句是 : Mareike 和 Annika 你們可以這樣開始:#$@^**(() : 這句德文要怎麼說呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.149.184.188

03/14 01:47, , 1F
哈打錯 den Anfang von unseren Freunden aus D 會好點
03/14 01:47, 1F

03/14 01:48, , 2F
^^ 僅供參考
03/14 01:48, 2F

04/02 09:55, , 3F
謝謝~ ^^
04/02 09:55, 3F
文章代碼(AID): #15zk5OVr (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #15zk5OVr (Deutsch)