Re: [問題] 請問一下德文翻譯
看板Deutsch (德語)作者lavender09 (Lass es liebe sein)時間19年前 (2007/04/27 10:13)推噓1(1推 0噓 4→)留言5則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cjmso (80%的完美日子)》之銘言:
: Die Anzahlung verfallt bei Rucktritt.
: Eventuell anfallende Bankgebuhren gehen zu Ihren Lasten.
: Sie konnen uns auch einen Verrechnungsscheck zugunsten der
: Universitat Erfurt schicken.
: Die restliche Kursgebuhr(300 Euro) sowie die
: Ubernachtungskosten mussen erst bei der Anreise
: in Erfurt beglichen werden. Selbstverstandlich konnen
: Sie auch die gesamten Kurs- und Ubernachtungsgebuhren vorab uberweisen.
: 可以幫我翻譯一下嗎??謝謝
大意是說妳付的錢不能退還
然後妳必須自己負擔銀行的費用
妳也可以為了erfurt大學的方便而先寄給對方支票
剩下的課程費三百歐還有過夜費用必須在妳到erfurt時付清
妳也可以先把課程費和過夜費用先轉去
參考看看囉^^
ps erfurt?? mmmm 怎麼感覺好耳熟...在東德嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.149.180.174
推
04/27 10:35, , 1F
04/27 10:35, 1F
→
04/27 21:28, , 2F
04/27 21:28, 2F
→
04/28 01:37, , 3F
04/28 01:37, 3F
→
04/28 08:20, , 4F
04/28 08:20, 4F
→
04/28 08:21, , 5F
04/28 08:21, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章