Re: [問題] 求德翻中

看板Deutsch (德語)作者時間18年前 (2008/02/20 18:44), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《angeliting (Ich liebe dich.)》之銘言: : 可不可以幫我翻譯這三句的中文 : Diesem ersten malerischen Schritt folgte nach der Ruckkehr nach Dresden 他繪畫事業的第一步在他在義大利一段期間(1821-3)並從義大利回到Dresden (1823-6) : 1821-1823 ein Aufenthalt in Italien (1823-1826). Dort schloss er 時發生。這那裡他與德國的藝術家如JAK和JSvC結為好友。 : Freundschaften mit deutschen Kunstlern wie Joseph Anton Koch und Julius : Schnorr von Carolsfeld. : Richter illustrierte Marchen, darunter die beruhmte Ausgabe der Richter為童話作畫,包括在1842年由J.K.A.Musaus出版的著名德國民間童話版本, 此書被認為是19世紀畫的最好的書籍之一 : Volksmarchen der Deutschen aus dem Jahr 1842 von J.K.A. Musaus, : welche als eines der schonsten illustrierten Bucher des 19. Jahrhunderts gilt. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : (這行) : 小妹德文不好 : 翻了一整篇文章後 : 還有這三句實在想不到應該怎麼翻譯比較適當 : 可以請各位高手幫我解答嗎 (跪求...) : 謝謝!! 意思是這樣,但譯文並不漂亮,你自己在琢磨一下吧! -- 象牙塔和十字路口 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.193.93

02/20 19:43, , 1F
多謝你:D
02/20 19:43, 1F
文章代碼(AID): #17l0IWDM (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #17l0IWDM (Deutsch)