[問題] 可以請專業的鄉民幫忙翻譯一下嗎?

看板Deutsch (德語)作者 (人總是失去後才想要珍惜)時間18年前 (2008/03/12 17:23), 編輯推噓4(402)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
是這樣的 剛好家父的公司來封德文信 但全公司沒人看得懂德文 我大約看了一下 ... 嗯..是德文 可是看不懂所其內容啊 可以請專業的鄉民幫忙翻譯一下嗎? 附上500P幣 做為答謝 <(_ _)> -------------------------------- 可以的話請來信至我信箱,謝謝:) -- Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. thePainter Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen...dann verspreche ich: ▄▅▄ dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, ◥▆▅◢ solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuß, ◥▋ " sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ▆▆▇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.87.253

03/12 17:29, , 1F
叫人鄉民還想用500P呼弄人幫你翻譯XD
03/12 17:29, 1F

03/12 19:59, , 2F
叫人鄉民還想用500P呼弄人幫你翻譯XD
03/12 19:59, 2F

03/12 21:18, , 3F
可以上PT版徵人...但是翻專業的商業信件應該不便宜...
03/12 21:18, 3F

03/12 21:34, , 4F
啊..真是抱歉喔,我也不清楚行情耶 對不起對不起
03/12 21:34, 4F

03/12 21:59, , 5F
這一招應該是正妹限定使用才會有用吧 @@
03/12 21:59, 5F

03/14 12:53, , 6F
這不是商業信件. 用網路翻譯查一下, 大概就可以知道大意囉
03/14 12:53, 6F
文章代碼(AID): #17rw4X8w (Deutsch)
文章代碼(AID): #17rw4X8w (Deutsch)