Re: [德文] 請教幾個德文句子的問題...

看板Deutsch (德語)作者 (uu)時間17年前 (2009/04/30 09:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我的看法和nimmer不一樣 我覺得這一句的diese指的應該是Verfassungen (vieler) anderer Laender 而非Laender 整句試譯如下: 「法定法官原則」之規定,在許多其他國家的憲法中付之闕如, 即便其(=欠缺法定法官原則規定的他國憲法)一向對權利保護採取高度之標準。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 91.44.235.67

04/30 17:18, , 1F
高手! 你說的對,是Verfassungen,謝謝 ;-)
04/30 17:18, 1F
文章代碼(AID): #19-Ff5rI (Deutsch)
文章代碼(AID): #19-Ff5rI (Deutsch)