Re: [請益] 翻譯練習-月亮代表我的心(中譯德)
※ 引述《bhtw (慢慢走)》之銘言:
: 你問我愛你有多深 我愛你有幾分
: Du Fragte mir:" Wie tief du mich liebst? Wie viel du mich liebst?"
du fragtest (+ Akk, 如R大所指出來的)
不過, 用現在式即可
: 我的情也真 我的愛也真
: Mein Gefühl ist doch pur, meine Liebe ist auch pur.
pur 在這裡有點怪... 用 echt, wahr, treu...比較好
: 月亮代表我的心
: Der Mond verkörpert mein Herzen.
^^^^^^^^^^^ ^^^^Akk.
ver*koerpern* (字義是*具體*化) 用在這裡怪怪的.
Mein Herz ist (klar) wie der Mond, 較好一點
或用 darstellen, zeigen, ausdruecken,...
: 你問我愛你有多深 我愛你有幾分
: Du Fragte mir:" Wie tief du mich liebst? Wie viel du mich liebst?"
^^^^^^^ ^^^^^^^
應該是 ich dich 吧?
lieben 不用 wie viel, 用 wie sehr
: 我的情不移 我的愛不變
: Meine Liebe ändert sich nicht, meine Liebe wandelt sich nicht.
: 月亮代表我的心
: Der Mond verkörpert mein Herzen.
: *輕輕的一個吻 已經打動我的心
: Ein leichter Kuß kann mein Herzen schon mitreißen.
^^^^Akk
hat schon mitgerissen 比 kann schon mitreissen 適切
: 深深的一段情 叫我思念到如今
: Bisher muss ich die volle Liebe vermissen.
: (我想說的是..."不得不"去思念那段情, 可以用müssen嗎?)
bisher: 到目前為止. 用immer noch 較適切
: #你問我愛你有多深 我愛你有幾分
: Du Fragte mir:" Wie tief du mich liebst? Wie viel du mich liebst?"
: 你去想一想 你去看一看
: Denk mal denn! Seh mal denn!
^^^^ ^^^^
Denk mal nach, sieh mal hin
: 月亮代表我的心
: Der Mond verkörpert mein Herzen
: 重唱 *,# (wiederholen *,#)
以上修正建議供參考~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.198.154
推
11/06 17:28, , 1F
11/06 17:28, 1F
→
11/06 17:29, , 2F
11/06 17:29, 2F
→
11/06 17:31, , 3F
11/06 17:31, 3F
→
11/06 17:32, , 4F
11/06 17:32, 4F
推
11/06 18:07, , 5F
11/06 18:07, 5F
推
11/07 02:43, , 6F
11/07 02:43, 6F
→
11/07 02:44, , 7F
11/07 02:44, 7F
→
11/07 04:03, , 8F
11/07 04:03, 8F
→
11/07 14:55, , 9F
11/07 14:55, 9F
推
11/07 17:05, , 10F
11/07 17:05, 10F
→
12/02 17:51,
7年前
, 11F
12/02 17:51, 11F
→
04/13 22:04,
7年前
, 12F
04/13 22:04, 12F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章