Re: [德文] 請教兩個法律名詞

看板Deutsch (德語)作者 (ioe)時間17年前 (2009/01/02 08:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
我去問了法學德文老師第一個字的意思 Befristete是預防 Vorbeugungshaeftlingeg是保護處分的意思 所以大概是指例如為了預防傳染病而隔離某些病人 只是大概啦 如果我問到更精確的答案再推文 謝謝 ※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言: : 因為自己不是學法律的 再加上用google查了一下似乎沒結果 : 想請問一下兩個德文法律名詞在台灣有沒有對應的翻譯? : 一個是Befristete Vorbeugungshaeftlinge, BV : 另一個是Sicherungsverwahrte, SV : 請教一下 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.104.235
文章代碼(AID): #19NLqA9X (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19NLqA9X (Deutsch)