Re: [德文] 請問這句翻譯這樣可以嗎?
※ 引述《tearshsing (meine Schatz)》之銘言:
: 從一開始的設計規劃, 專業安裝到完善售後服務,都確保客戶得到我們
: 最佳的服務品質
: Wir versichern dass unsere Kunden einen beste Qualitet-Service
: bekommen von zuerst Design-Planung, Professional Installation zu
: perfekten Kundendienst.
: 我知道翻的一定很不對~>"<~~因為我已經太久太久沒有練習德文了!!
: 但公司最近要我翻譯公司的網站...可以幫幫我嗎~>"<~
以下建議供參考:
Wir versichern, dass unsere Kunden schon von der Planung des Designs an
bis zur Installation und technischer Kundendienst
die *bestmoegliche Service bekommen
---
*註: bestmoeglich 比 perfekt 較保守一點...
太誇飾的說詞對務實的德國人而言有時沒效果, 所以建議此用詞供參考)
after sale service = Kundendienst
after installation service = technischer Kundendienst
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.60.2
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
51
102