Re: [請益] 一個句子

看板Deutsch (德語)作者 (apple)時間16年前 (2009/06/24 06:37), 編輯推噓4(402)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
我覺得在這邊es是指"die Krankheit haben"而非"die Krankheit"本身耶. 否則它應該不會是用es. haetten應該是Konjunktiv I沒錯.尤其是如果這是一篇報導文,我想應該就是Konj. I了. 這邊整句應該是說,有上千人已經染上此病,但卻沒有發現自己已染病了. 應該是這樣啦XD ※ 引述《sqnl (e貓掉進未來湯)》之銘言: : Tausende haetten die Krankheit jetzt schon, : ^^^^^^^ : 請問這個動詞是間接引語嗎??(Konjunktiv I) : ohne es zu merken. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 這一句我就真的不太曉得要怎麼翻了... : es應該指的是die Krankheit, : zu merken在這裡是注意的意思嗎? : 哈, 合起來我看不太懂了@@" : 請各位高手教我一下, 感謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.198.53

06/24 11:02, , 1F
推~ 只是翻譯上要注意 haetten (jetzt schon) 是假設 ;]
06/24 11:02, 1F

06/24 12:53, , 2F
感謝回覆及推文的兩位!! 謝謝!! 另我想請問為何es是如此使用?
06/24 12:53, 2F

06/24 12:53, , 3F
我一直把它看得和das一樣...^^"
06/24 12:53, 3F

06/24 12:54, , 4F
對了, 這是篇報導沒有錯XD
06/24 12:54, 4F

06/24 15:42, , 5F
es 的代名功能可以用於整件事/過程/情況 :]
06/24 15:42, 5F

06/24 21:04, , 6F
謝謝樓上^^
06/24 21:04, 6F
文章代碼(AID): #1AGLav8d (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
1
4
文章代碼(AID): #1AGLav8d (Deutsch)