Re: [請益] 句子的主詞不見了??

看板Deutsch (德語)作者 (聽說越來越多北極熊溺斃)時間16年前 (2009/08/11 13:35), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《pagl (不要憂慮)》之銘言: : 各位好, : 本人的德文程度不太好,但因為有些需求,所以必須勉強閱讀文章 : 最近看文章時,有個句子令我覺得疑惑 所以想向各位請教,句子如下: : Von einer Erledigung des Verfahrens in der Hauptsache : kann hier naemlich nicht gesprochen werden: : 我想請問 主詞究竟跑到哪裡去了勒?? : 謝謝指教。 -問題: 主詞? => 不需要 (*見補充) . 如果要的話可加 Scheinsubjekt "Es": "Es" kann hier naemlich nicht von einer Erledigung des Verfahrens in der Hauptsache gesprochen werden. (個人認為本句沒有任何暗示主詞為 man. man 指人... 就像 es regnet 不能說成 man regnet, 這句換成以man為主詞的話, 語義會有些微出入) -問題: 為什麼主詞要省略? => 德文習慣把最重要的訊息放最前面,而沒意義的字則儘量省掉. "Erledigung des Verfahrens..."是重點, 作者儘量擺最前面, 此句 "主詞" 沒必要性 (語意及文法上), 省略. -問題: 什麼東西 "可以不被論及程序之終結"    => 什麼東西在本句沒有描述, 同意其他網友要看前後. 而這句翻譯: "可以不被論及程序之終結" 有誤解. kann hier nicht von xxx gesprochen werden, 意思是,在此(情況)不可以*稱之/定義*為 xxx (Erledigung des Verfahrens...) "可以不" 和 "不可以" 有很大的不同, 不要混淆. 而"von...sprechen"有很多用法, 是新聞及學術文章裡常出現的, 應該常看到 以上個人解說供討論~ * * * 補充: 不需要主詞的情況 a) Imperativsaetze mit dem Imperativ der 2. Person Singular und Plural: - Hau ab! - Fasst an! b) Elliptische Konstruktionen - 尤其是所謂的 Telegrammstil: - Bin schon unterwegs c) das unpersoenliche Passiv: - Jetzt wird gearbeitet - Heute bleibt geschlossen d) unpersoenliche aktivische Konstruktionen mit Dativ- oder Akkusativkomplement: - Dem Moerder graut vor sich - Mir ist kalt 參考資料: Stefan Langer, "Subjektlose Satze im Deutschen unter besonderer Beruecksichtigung des unpersoenlichen Passivs", 1992 http://www.verbalissimo.com/main/offers/languages/germanic/german/d_german_no_subject.htm --

08/11 14:22, , 1F
謝謝您詳盡地解說! (感激) ^.^
08/11 14:22, 1F

08/11 15:50, , 2F
感謝
08/11 15:50, 2F
※ 編輯: nimmer 來自: 61.217.160.64 (08/11 16:16)

08/11 17:48, , 3F
因為這一句是被動式啊...man是主動時,所使用的。
08/11 17:48, 3F

08/12 11:40, , 4F
應該就原句討論吧...否則容易失焦變答非所問~
08/12 11:40, 4F

08/12 12:08, , 5F
(以上單純討論,如意見不同請網友不要放心上)
08/12 12:08, 5F

08/18 09:11, , 6F
解釋好清楚喔,nimmer的德文真的好強...(揪著手帕羨慕)
08/18 09:11, 6F
文章代碼(AID): #1AWGCa1- (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AWGCa1- (Deutsch)