[請益] 請問可以幫我看一下翻譯嗎?

看板Deutsch (德語)作者 (gingging)時間16年前 (2010/01/16 21:50), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 5人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
Die Hilfeschreie werden immer weniger. 呼喊援助將永遠不會減少 Die vereinten Nationen haben das Erdbeben in Haiti als die schlimmste Katastrophe bezeichnet, mit der es die Organisation jemals zu tun hatte. 聯合國稱海地的地震為最嚴重的災難 , 組織從未做過<----這句不清楚 Selbst bei dem verheerenden Tsunami im Dezember 2004 seien zumindest einige Strukturen intakt geblieben. 即使是2004年的海嘯,至少還保有一些完整的結構. Doch in Haiti ist nichts geblieben als Leid und Verzweiflung. 然而在海地留下的只有災難跟絕望. 可以幫我看看哪裡有問題嗎? 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.136.206

01/16 22:08, , 1F
不知道是不是我理解錯誤...
01/16 22:08, 1F

01/16 22:08, , 2F
werden immer weniger←沒有使用到否定,所以應該是越
01/16 22:08, 2F

01/16 22:08, , 3F
來越少吧...
01/16 22:08, 3F

01/16 22:16, , 4F
第一段則是:聯合國把海地的地震視為聯合國創辦以來最
01/16 22:16, 4F

01/16 22:19, , 5F
大的災難。
01/16 22:19, 5F

01/16 22:20, , 6F
個人想法
01/16 22:20, 6F

01/16 22:25, , 7F
看錯,應該是聯合國過去出動中最大的災難
01/16 22:25, 7F

01/16 22:27, , 8F
S. haben es mit jm/etw zu tun: S. haben jn/etw von
01/16 22:27, 8F

01/16 22:28, , 9F
bestimmter Art vor sich
01/16 22:28, 9F

01/19 11:50, , 10F
感謝你!!!!!!!!!!!
01/19 11:50, 10F

01/19 14:36, , 11F
與其譯為"災難", Leid 個人建議翻為"苦難"或"痛苦"貼近原意
01/19 14:36, 11F

12/02 18:00, 7年前 , 12F
看錯,應該是聯合國過去 https://muxiv.com
12/02 18:00, 12F

04/13 22:15, 7年前 , 13F
//muxiv.com http://yofuk.com
04/13 22:15, 13F
文章代碼(AID): #1BKSGu8i (Deutsch)
文章代碼(AID): #1BKSGu8i (Deutsch)