Re: [請益] 請幫我翻譯這句德文
※ 引述《orange6021 ()》之銘言:
: 以下這段句子我和同學討論了很久都沒辦法找到正確的翻譯
: Und natuerlich gibt es in einen echten Wiener Kaffehaus ein Glas Wasser dazu
^^^^^ ^^^^^^^^^
幫你修正一下^^ in einem echten Kaffeehaus
: und manchmal auch einen ,,grautigen" (grantig= schlecht gelaunt, unfreudlich)
: Kellner.
當然在真正的維也納咖啡館裡會有一杯水,
而且有時候也會有一位可怕的服務生。(其實應該是還有上一句)
: 我跟同學討論了很久,
: 大概有這兩種翻法
: 1.在道地的維也納咖啡館裡點一杯水或遇到脾氣不好的服務生都是很自然的事
: 2.維也納道地的咖啡生活,猶如我們喝白開水一樣平常。順帶一提,在咖啡屋中遇到脾氣
: 不好的服務生也是很平常的事
: 希望大家能幫忙
: 謝謝!
附註一下:
較傳統的維也納咖啡廳裡點一杯咖啡,
服務生通常會將之置放在一金屬盤上,
上頭還會另外附一杯白開水。
服務生不時會過來巡一下,只要咖啡杯裡還有咖啡,
他看到你玻璃杯裡水喝光了,就會自動來幫你斟滿水。
所以往往我都是靠這樣一杯咖啡,
就可以耗在那裡一整個下午XD
至於服務生會不會因為這樣就變成很可怕,
恩,這我就不亂說啦XD
--
酷極必焚
http://www.wretch.cc/blog/KUNI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.1.165
→
06/22 18:42, , 1F
06/22 18:42, 1F
→
06/22 18:43, , 2F
06/22 18:43, 2F
推
06/22 22:14, , 3F
06/22 22:14, 3F
推
06/23 12:18, , 4F
06/23 12:18, 4F
→
06/23 12:22, , 5F
06/23 12:22, 5F
→
06/23 12:25, , 6F
06/23 12:25, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
5
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
17
18
15
17
53
291
258
686