Re: [請益] 請求翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (cuello)時間5年前 (2019/01/17 16:47), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sadyen (Ibiza)》之銘言: : 在畫廊買了兩幅畫,有照片中的標示, : 跪求翻譯,謝謝大家。 : http://i.imgur.com/uB1os6W.jpg
: http://i.imgur.com/t04fewB.jpg
: ----- : Sent from JPTT on my Motorola XT1635-02. Putain! (抱歉忍不住練習一下法文) 幹嘛不po個畫照呢, 還好不到 EKG 的程度 像 EGK 的話我一定不行 先聲明我不講法語, 也不懂版畫 也不知道怎樣才算值錢的畫 這個故事應該與一個講德語的人 在 handle 一些法國版畫有關吧? Sous titre 法: 副標 Lithographie aus der Mappe 德: 一種石版印法法吧, 我不懂 ``La guerre et la paix'', 1954 法文標題: 戰爭與和平 Auflage: 6000 Exemplare 德: 印了6000份, 刷? 張? Verlag: Cercle d'Art, Paris 德/法: 出版社是巴黎的 Circle of Art ``Deux femmes avec un vase \`a fleurs'' 法標題 兩個女人與花瓶 Linolschnitt im Buchdruck verfahren 德: 板畫作法, 就 linocut... Auflage 520 Exemplare 德: 印了520份... 版畫都怎麼講? Verlag: Cercle d'Art, Paris, 1963 德/法: 同一個出版社 不足的, 就等板友補充了 心得: 奇怪, 他們寫阿拉伯數字特別安份... 有沒有卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.35.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1547714848.A.6E0.html

01/22 00:55, 5年前 , 1F
德國人寫1、9很怪異啊~~
01/22 00:55, 1F
文章代碼(AID): #1SG44WRW (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
5
21
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
5
21
文章代碼(AID): #1SG44WRW (Deutsch)