討論串[德文] 法學單字請教
共 17 篇文章

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者Lingn (生還者)時間17年前 (2009/04/03 07:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在ergeben sich句型中. 若試圖表示"某事被某事導致才得以發生"的確有慣用用法. ("因為"這個詞,在中文裡意義指涉實在太模糊了.請容許我使用別的詞彙解釋). 但不是加durch. 而是固定使用aus. 根據Langenscheidt的'Grosswoerterbuch Deutsch a
(還有721個字)

推噓5(12推 7噓 50→)留言69則,0人參與, 最新作者Pocketsun時間17年前 (2009/04/01 21:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
愚人節這天還要對牛彈琴,只能說自己痴了。以下摘錄一段和同學的對話,這位同學比我還早開始念德文,並在德國大學交換學生一年。轉這段對話供你參考,只是想告訴你,不是只有你以為對的才是唯一可能。除了這位同學外,我還另外請教了一位碩士論文寫民法的同學,以及兩位德文系畢業的同學,他們閱讀完這系列討論後,覺得我的
(還有1196個字)

推噓0(2推 2噓 55→)留言59則,0人參與, 最新作者Pocketsun時間17年前 (2009/03/31 23:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實看你的解說,很明顯地可以發現,句子結構還有另一種解釋的可能,那就是durch. 是用以指示Erledigung von Wettbewerbsverboten。只是這種可能性被你蓄意忽略,並. 且完全不予考慮而已。所以在你態度始終如一,而幾乎沒有溝通可能性的情形下,我只. 好去信請教敝所某位取得
(還有270個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)時間17年前 (2009/03/31 16:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Auf Grund der neu eingefuehrten AGB-Kontrolle. ergeben sich Aenderungen bei der Erledigung von Wettbewerbsverboten. durch vorformulierte Aufhebungsver
(還有747個字)

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者Pocketsun時間17年前 (2009/03/29 23:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
謝謝你很熱心的回覆。你的翻譯的問題是,你連德文詞彙的意義都不清楚,同時也認為沒有理解的必要,抓住「德文」就猛翻。例如,Aufhebungsvertrag就被你翻成使競業禁止失效的「失效條款」,然後你再據此將句子理解為:競業禁止的履行是因為「失效條款」而產生變動。附上Aufhebungsvertrag
(還有826個字)