Re: [字彙] 請問幾個縮寫

看板Eng-Class (英文板)作者 (該趕進度了,ICHIRO)時間19年前 (2005/05/24 20:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : Schiavo ex rel Schinfler, et al. v. Schiavo, et ^應該是Schindler : 這是一篇法律文件的title : 可以告訴我 : ex rel : et al. : v. : et : 分別代表蛇麼意思嗎 thanks !^^ 去查了一下 ex rel. conj. abbreviation for Latin ex relatione, meaning "upon being related" or "upon information," used in the title of a legal proceeding filed by a state Attorney General (or the federal Department of Justice) on behalf of the government, on the instigation of a private person, who needs the state to enforce the rights of himself/herself and the public. For example, the caption would read: The State of Tennessee ex rel. Archie Johnson v. Hardy Products. 這就是之前喧騰一時的泰莉案吧 et al.= and others 以及其他人 v.= versus 表示誰跟誰對打的官司 後面的et我想應該也是et al. 這個案子就是指Terri的父母Schindler和先生Michael Schiavo雙方的官司 那至於其他人是誰呢 這是完整的title THERESA MARIE SCHIAVO, Incapacitated, ex. rel. ROBERT AND MARY SCHINDLER, her Parents and Next Friends Applicant, v. MICHAEL SCHIAVO, Guardian: Theresa Schiavo, Incapacitated, THE HONORABLE GEORGE W. GREER, and THE HOSPICE OF THE FLORIDA SUNCOAST, INC., Respondents. -- 有沒有了解法律和泰利案的人可以解說一下啊XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.124.49 ※ 編輯: Dango 來自: 220.135.124.49 (05/24 21:06)
文章代碼(AID): #12anpZah (Eng-Class)
文章代碼(AID): #12anpZah (Eng-Class)