[求譯] 麻煩翻譯一句英文...

看板Eng-Class (英文板)作者 (閃電)時間16年前 (2008/04/28 23:42), 編輯推噓16(16016)
留言32則, 10人參與, 最新討論串1/1
Slaves on the bus require XXXXXX as both an input and an output signal. 以上,請幫小弟翻譯一下,感激不盡^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.45.64

04/28 23:42, , 1F
好怪
04/28 23:42, 1F

04/28 23:42, , 2F
坐巴士 要輸入 跟輸出什麼 >"<
04/28 23:42, 2F

04/28 23:43, , 3F
bus是只匯流排,不是巴士喔XD
04/28 23:43, 3F

04/28 23:43, , 4F
最重要的轉折字被馬賽克了
04/28 23:43, 4F

04/28 23:44, , 5F
04/28 23:44, 5F

04/28 23:44, , 6F
............= =
04/28 23:44, 6F

04/28 23:52, , 7F
XXXX是僕匯流排辨識輸出或輸入的信號.......
04/28 23:52, 7F

04/28 23:53, , 8F
XXXXXX只是一個名詞
04/28 23:53, 8F

04/28 23:56, , 9F
我覺得這個句子可以翻成完全不同原意的意思(羞)
04/28 23:56, 9F

04/28 23:55, , 10F
你插在匯流排的硬碟需要XXXX於輸入及輸出訊號????
04/28 23:55, 10F

04/28 23:57, , 11F
slave 是附屬硬碟~是確認低
04/28 23:57, 11F

04/28 23:57, , 12F
L大...XD
04/28 23:57, 12F

04/29 00:15, , 13F
恩..master/slave 指primary, secondary
04/29 00:15, 13F

04/29 00:17, , 14F
樓上專業
04/29 00:17, 14F

04/29 00:17, , 15F
huggie 資訊系出身
04/29 00:17, 15F

04/29 00:17, , 16F
這有什麼好翻譯的..你不都懂了嗎? XD
04/29 00:17, 16F

04/29 00:59, , 17F
"Slaves"不可能是signal,所以指的是1. Slaves需要xxxx
04/29 00:59, 17F

04/29 00:59, , 18F
這信號 2. xxxx 這信號可以當output signal也可以是in..
04/29 00:59, 18F

04/29 01:00, , 19F
又xxxx雖然是"專業名詞",但是有時候名詞本身寫法可以幫
04/29 01:00, 19F

04/29 01:00, , 20F
助看懂,畢竟可能會有和你一樣專業的人,所以下次不要
04/29 01:00, 20F

04/29 01:01, , 21F
馬賽克處理(除非是涉及機密)
04/29 01:01, 21F

04/29 01:03, , 22F
d大...感謝你的指教...小弟下次會改進
04/29 01:03, 22F

04/29 01:04, , 23F
聽樓上這樣解釋,1聽起來還蠻可能的
04/29 01:04, 23F

04/29 01:04, , 24F
DJ一出手 便知有沒有
04/29 01:04, 24F

04/29 01:10, , 25F
It's gets better and better, I love this board :)
04/29 01:10, 25F

04/29 01:10, , 26F
^^ it, typo
04/29 01:10, 26F

04/29 01:22, , 27F
我看到Lovetech回的推 忍不住想給它m耶 XD
04/29 01:22, 27F

04/29 01:25, , 28F
囧 剛剛發現被M了..原來是這個原因...
04/29 01:25, 28F

04/29 01:41, , 29F
想知道板主會把此篇歸在哪類...
04/29 01:41, 29F

04/29 01:45, , 30F
要M也應該是提供資訊計算機科學相關知識吧
04/29 01:45, 30F

04/29 02:56, , 31F
L說的才是對的!!!
04/29 02:56, 31F

04/29 03:03, , 32F
我是開玩笑的啊 = = 有人聽不出來嗎......?
04/29 03:03, 32F
文章代碼(AID): #185V19oB (Eng-Class)
文章代碼(AID): #185V19oB (Eng-Class)