Re: [請益] 長句子的改寫...

看板Eng-Class (英文板)作者 (麥克斯)時間15年前 (2010/04/18 16:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sluggard (~Halcyon Days~)》之銘言: : 原句子是這樣: : The empowered women is supposed to be good for society and for the family 被賦予權力的女人,應該對於社會和家庭都是好的 because her autonomy results in 因為她的自主性造成下列的結果: (1) lower fertility, 較低的生育力 (2)lower infant and child mortality 較低的嬰兒與小孩的死亡率 (3)better household welfare 較佳的家庭福祉 (4)higher contributions to economic development,對經濟成長有較佳的貢獻 (5)and other benefits. 以及其它的好處 : 請問這句話大意是說,empowerment應該是會讓社會更好,因為從低生產力... : 變成對社會更有貢獻 : 如果我的理解沒錯, : 那我的疑問是從because開始, : 我覺得result in 後面應該接better household..... : 為什麼會變成原來的句子呢?? : 另外,我能把句子改成這樣嗎?? : The empowered women is supposed to be good for society and for the family : because her autonomy from lower fertility, lower infant and child mortality : to better household welfare, higher contributions to economic development, : and other benefits. : 又或是我整個理解錯誤呢@@ : 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.162.187

04/18 23:55, , 1F
謝謝您的解釋,我整個會錯意了@@ 真的非常謝謝您!
04/18 23:55, 1F
文章代碼(AID): #1Boid0DX (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Boid0DX (Eng-Class)