Re: [求譯] 請問一段翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (Sanctuary)時間15年前 (2010/04/20 14:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
: 提問: : 我的問題是,第一段我自己的翻譯結果好像跟第二段有衝突, : 第一段說員工在補救策略時不會不回應,也願意提供額外補償, : 但第二段卻說員工自發性少於其他研究 : 請問是翻譯上有問題嗎? 我覺得第一段大意是:亞洲或香港地區服務業的員工,比較不會怪罪顧客。 (雖然我本身不同意這個觀察 XD) 這些員工願意額外付出來彌補先前的錯誤。 所以,員工花在客服的時間精力占了所有事件的大部分。 以上作者意思是,服務業員工,心態上覺得比顧客矮人一截,所以發生問題 都先怪罪自己。 第二段是: 亞洲員工沒有主動性。在和客戶互動時,他們傾向遵守定好的規則。 作者相信這是因為階級文化的影響。所以基層客服很容易把上級管理階層找來應付 顧客。就好像我們的公務員什麼決定都不敢作,都要請示上級一樣。 總而言之,階級分明的社會是造成這些問題的根源。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.36.193 ※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (04/20 14:13) ※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (04/20 14:17) ※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (04/20 14:18)

04/20 15:06, , 1F
淺顯易懂!!謝謝!
04/20 15:06, 1F
文章代碼(AID): #1BpKLKkN (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1BpKLKkN (Eng-Class)