[求譯] 請問一段翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (宅男歷險記)時間12年前 (2013/03/03 17:40), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 5人參與, 6年前最新討論串3/3 (看更多)
小的不才 想請問 With weather conditions much improved on Friday’s 這段該怎麼翻中 用軟體翻成『上週五的天氣條件大為改善』 我認為是『星期五氣候變的比較好』 請問哪個比較正確 原文: With weather conditions much improved on Friday’s, Hamilton set his fastest lap in the morning session as he worked through a series of short runs on Pirelli’s soft tyres. 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.26.23

03/03 17:43, , 1F
with improved weather conditions?
03/03 17:43, 1F

03/03 17:45, , 2F
With weather conditions much improved from Friday’s?
03/03 17:45, 2F

03/03 17:46, , 3F
可以提供一下原文出處嗎?覺得分詞的位置有點奇怪
03/03 17:46, 3F
※ 編輯: paul1231 來自: 118.171.31.25 (03/03 18:05)

03/03 22:55, , 4F
"improved" here as past participle is strange
03/03 22:55, 4F

03/03 22:56, , 5F
actually we can say "the weather condition improving"
03/03 22:56, 5F

03/04 20:10, , 6F
謝謝
03/04 20:10, 6F

03/04 20:10, , 7F
感激不盡
03/04 20:10, 7F

03/04 20:19, , 8F
文章時間3/2星期六,意思:天氣已比星期五改善許多。
03/04 20:19, 8F

03/04 20:21, , 9F
天氣好轉已完成,has improved,不是好轉中 improving,故
03/04 20:21, 9F

03/04 20:22, , 10F
improved 沒錯。介詞 on 可以,也可改 over。
03/04 20:22, 10F

09/07 00:17, , 11F
天氣好轉已完成,has https://daxiv.com
09/07 00:17, 11F

12/02 18:31, , 12F
文章時間3/2星期六, https://noxiv.com
12/02 18:31, 12F

04/13 22:50, 6年前 , 13F
感激不盡 http://yofuk.com
04/13 22:50, 13F
文章代碼(AID): #1HCngJYF (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HCngJYF (Eng-Class)