[求譯] 一篇essay裡面的幾個句子~看到腦袋快打結了還是看不懂

看板Eng-Class (英文板)作者 (QQXUP)時間15年前 (2010/06/01 02:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
If a student failed the entrance test a second time, but had passed the previous course given as a prerequisite, he or she should be allowed to ^^^^^^^^ repeat the previous course, for no additional credit and at no financial ^ cost. 這句主要是不懂那個"given as"是什麼意思,應該要怎麼翻 還有為什麼後面那部分 for前面要加一個逗號? 如果沒加逗號文法有錯嗎? 意思有變嗎? ---------------------------------------------------------------------- The expectations would need to be communicated to faculty members teaching introductory courses and any other classes listed as prerequisites ^^^ ^^^^^^^^^ for upper-level courses. 這句是and後面的地方不懂, 是"to be communicated to faculty members and any other classes"這樣嗎? 另外,"listed"後面為甚麼要加"as"阿? 應該要怎麼翻呢? (每次看文章看到as出現都覺得好頭痛) ---------------------------------------------------------------------- What better index of teaching effectiveness could there be than one ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ tied to students' mastery of material needed in a subsequent course? 疑問句的比較句型,可是我實在看不太懂到它底是在比什麼 冏rz 試著想要把它改成肯定句來理解,但是寫不出來它肯定句是甚麼樣子 裡面為什麼會寫"could there be" 還有那個"one"到底是代指什麼 ----------------------------------------------------------------------- What better corrective measure for grade inflation than having another faculty member assess students' readiness to begin a subsequent course? 跟上一句同樣的句型,也是不懂是在比什麼.... 不好意思我的問題實在有點多.... 可能問了一些蠢問題請多多見諒 麻煩大家幫幫忙了~ 感激不盡~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.178.73
文章代碼(AID): #1C10Q5wp (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1C10Q5wp (Eng-Class)