[請益] 怪怪的文法
" We have less control to move away our attention from half a conversation
than when listening to a dialogue."
中文意思是:
「比起聽到完整對話,只聽到一半的對話時,我們會更難轉移注意力。」
不懂的是,為甚麼than之後加的是副詞子句when listening.....
不是要用平行結構嗎? → than (from) a dialogue
麻煩各位幫忙解解惑耶~~~ ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.98.138
推
06/02 18:58, , 1F
06/02 18:58, 1F
→
06/02 18:59, , 2F
06/02 18:59, 2F
→
06/02 19:02, , 3F
06/02 19:02, 3F
→
06/02 19:02, , 4F
06/02 19:02, 4F
→
06/02 19:02, , 5F
06/02 19:02, 5F
→
06/02 19:05, , 6F
06/02 19:05, 6F
→
06/02 21:38, , 7F
06/02 21:38, 7F
→
06/02 21:38, , 8F
06/02 21:38, 8F
→
06/02 21:39, , 9F
06/02 21:39, 9F
→
06/02 21:42, , 10F
06/02 21:42, 10F
推
06/02 21:50, , 11F
06/02 21:50, 11F
→
06/02 22:35, , 12F
06/02 22:35, 12F
→
06/02 22:37, , 13F
06/02 22:37, 13F
→
06/02 22:37, , 14F
06/02 22:37, 14F
→
06/02 23:20, , 15F
06/02 23:20, 15F
→
06/02 23:20, , 16F
06/02 23:20, 16F
→
06/02 23:21, , 17F
06/02 23:21, 17F
→
06/02 23:22, , 18F
06/02 23:22, 18F
→
06/02 23:22, , 19F
06/02 23:22, 19F
→
06/02 23:22, , 20F
06/02 23:22, 20F
→
06/02 23:23, , 21F
06/02 23:23, 21F
→
06/02 23:26, , 22F
06/02 23:26, 22F
→
06/02 23:27, , 23F
06/02 23:27, 23F
→
06/03 09:11, , 24F
06/03 09:11, 24F
→
06/03 09:12, , 25F
06/03 09:12, 25F
→
06/03 09:12, , 26F
06/03 09:12, 26F
→
06/03 09:13, , 27F
06/03 09:13, 27F
→
06/03 09:14, , 28F
06/03 09:14, 28F
→
06/03 09:19, , 29F
06/03 09:19, 29F
→
06/03 09:19, , 30F
06/03 09:19, 30F
→
06/03 09:20, , 31F
06/03 09:20, 31F
→
06/03 09:20, , 32F
06/03 09:20, 32F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章