Re: [求譯] 學海無涯 和 啟蒙作者的英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (wolver)時間14年前 (2010/07/12 11:39), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tea770818 (黑茶)》之銘言: : 求英譯: : 1.學海無涯,我還有更多需要學習的地方。 : 2.A大師是我在管理學領域的啟蒙作者 : 我的試譯: : 1.XXXX,I still need to learn more. : 2.Master A is the author who enlightened me in the field of business : management. : 提問: : 請問學海無涯可以怎麼翻譯呢? : 第二句這樣翻對嗎? 啟蒙作者是否有更好的翻譯? : 謝謝^^ 我想試翻「學海無涯」這一句。 Learning just likes swimming in the ocean without bank. 這樣不知道可不可以? 中文直譯成英文的感覺會不會太明顯? -- 必有一得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.169.85

07/12 15:28, , 1F
ocean沒有bank, ocean的邊叫"coast"
07/12 15:28, 1F

07/12 15:28, , 2F
(bank是指河或湖的邊)
07/12 15:28, 2F

07/12 20:56, , 3F
Learning has no boundaries.
07/12 20:56, 3F

07/13 01:24, , 4F
there's no end to learning?
07/13 01:24, 4F

07/13 01:52, , 5F
怎麼沒有人討論 "likes"? 是我搞錯了嗎? @@
07/13 01:52, 5F
文章代碼(AID): #1CEew7Wp (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CEew7Wp (Eng-Class)