[求譯] 兩句英語(有點專業)

看板Eng-Class (英文板)作者 (op09)時間15年前 (2010/07/26 16:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
求中譯/英譯: 1資訊科技融入英語字母補救教學歷程需視學生學習狀況而調整 2利用行動研究有效解決資訊科技融入國小英語教學活動所面臨之困境 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.The teaching process of integrating technology information into English alphabet teaching as remedial instruction had changed by students’ learning condition. 因為是英文摘要 要用過去式 這裡的had changed是不是要改成had to be changed比較理想呢? 2.The action research effectively solved the difficulties that using the integrating technology information into elementary school English teaching. 提問: 不好意思 因為要放在論文上的 所以要謹慎點 請英語高手幫我看一下我譯的ok嗎? 有沒有文法錯誤呢 謝謝 ※ 編輯: op09 來自: 140.126.41.248 (07/26 16:52)
文章代碼(AID): #1CJKlQSd (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CJKlQSd (Eng-Class)