[求譯] You are in my thoughts 及thoughts的用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (ㄆ一ㄤˇ ㄆ一ㄤ/)時間14年前 (2010/12/16 01:22), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請求句子英翻中 You are in my thoughts. My thoughts go out to you. 提問: 因為外國友人知道家中有長輩過世而分別留了這兩個句子給我 想請問這兩句話確實的意思為何? thoughts在這裡是有關心的意思嗎? 或是有別的解釋呢? You are in my thoughts.是不是也有我很想念你的意思呢? 謝謝解答 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.172.38

12/16 08:04, , 1F
就是很制式的慰問語
12/16 08:04, 1F

12/17 04:57, , 2F
推樓上。這句在外國還滿經常被吐槽的,因為單看句子真的
12/17 04:57, 2F

12/17 04:58, , 3F
有點意味不明。個人覺得大概是You are in my prayers,
12/17 04:58, 3F

12/17 04:59, , 4F
然後宗教問題有點敏感,於是就用thoughts來代替...
12/17 04:59, 4F

12/17 04:59, , 5F
原句沒有想念你的意思啦,就單純表現關心跟安慰。
12/17 04:59, 5F

12/17 17:49, , 6F
謝謝兩位的回覆~ 第一次看到真的很不了解意思..囧rz
12/17 17:49, 6F
文章代碼(AID): #1D2FbXPH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1D2FbXPH (Eng-Class)